| |
FIOCCHI DI LANA
(Aversa)
Fiocchi di lana sparsi
intorno alla luna, domani pioverà.
Cadrà pioggia fine lungo questo confine
e chi ha una casa, dentro casa resterà.
E chi ha una tana, nella tana e i cani dei gendarmi alla catena.
Domani anche i doganieri non usciranno volentieri,
domani nessuna luna ci tradirà.
Forse il luogo più
opportuno è la terra di nessuno
per parlare un po'di noi.
Noi che invece abbiamo fretta, c'è la Francia che ci aspetta,
discuteremo con calma nel primo bistrot.
Siamo gente di terra
spesso figli della guerra, all'occorrenza marinai. Sopra gusci di noce,
sopra due legni in croce,
noi che il mare non l'avevamo visto mai.
Noi gente senza documenti, sempre con l'anima ben stretta in mezzo ai
denti
perché non possa volare via, o non la trovi la polizia
anche se la polizia non la cerca mai.
|
|
WHOOL FLAKES
(Aversa)
Whool flakes / scattered
around the moon
Tomorrows going to rain.
Thin rain will fall / along this border
And those who have a home, will stay in.
And those who have a shelter / inside it
And guardians dogs to their chains.
Tomorrow even the customs officers will go out unwillingly,
Tomorrow no moon will betray us.
Maybe the most opportune
place / is nobodys land
To talk about us a bit.
We that, instead, are in a hurry / France is waiting for us there;
Well be discussing calmly in the first bistrot on the way.
We are land people
/ often sons of the war,
Sailors if necessary.
On nutshells / made up with two pieces of wood
We that had never seen the sea.
We, people with no identification documents / always keeping our soul
Tight between our teeth.
So as it doesnt fly away or is not found by policemen;
Although police never looks for it.
|
|